Японцы обнаружили, что крайне уязвимы в отношении внешних шоков, по мере того как инфляция упала ниже 1% в течение длительного периода. В их случае кризис, разразившийся в 1998 г., ударил по экономике очень серьезно.
Кредиты компаниям в еврозоне снизились на 100 млрд евро за последние полгода, а малые фирмы вынуждены бороться с дефицитом средств по всему региону. В четверг глава Европейского центрального банка Марио Драги заявил, что не планирует вводить в жизнь вариант Банка Англии, который инициировал широкое кредитование. ЕЦБ будет направлять деньги туда, где они наиболее необходимы, сказал Драги.
Критики считают, что ЕЦБ упорно недооценивает серьезность кризиса и не смог компенсировать резкое сокращение бюджета монетарными стимулами. Оба рычага политики направлены на сжатие, а сокращение кредитования усугубляет эффект.
Согласно заявлениям Драги в четверг, прогноз инфляции в еврозоне был снижен. По обновленным данным, инфляция в 2013 г. составит 1,2-2%, в 2014 г. - 0,6-2%.
"Ослабление инфляции отражает главным образом падение цен на энергоносители и продукты питания. Инфляционные ожидания будут согласовываться с ценовой стабильностью в среднесрочной перспективе", - отметил глава ЕЦБ.
Читайте также: Доллар удержал позиции после выхода данных по инфляции в США